==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སོགས་བསྟན་པའི་རིམ་པ།
རབ་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སོགས་བསྟན་པའི་རིམ་པ།
ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན། ཆོས་དང་དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་རབ་གནས་བྱའོ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །ལུགས་སྐུ་མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་ནི། །གྲངས་དང་ཚད་ནི་
གཟུང་བྱས་ལ། །ཚར་དང་མཚན་རྫོགས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བློ་གྲོས་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །གང་ཞིག་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་མཆོད་པའི་རྟེན་དུ་བྱ། །སྐུ་སོགས་ལེགས་པར་ཆར་བ་ལ། །ཡུན་རིང་བསྙེན་པ་མ་བྱས་དང༌། །དེ་ཡིས་ཚོགས་པ་མི་ལྡན་པས། །རབ་གནས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ནི། །ཡོན་ཏན་མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་པས། །འགྲོ་བས་དེ་ལ་མི་མཆོད་ཅིང༌། །དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་དམན་པར་འགྱུར། །རབ་གནས་མ་བྱས་གང་ཞིག་ལ། །དེ་ལ་མཆོད་དང་ཕྱག་བྱེད་ནི། །སྔགས་མེད་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ལ། །བསྲེགས་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཙམ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གོང་དུ་གསུངས་བཞིན་སྔགས་མེད་ན། །ཆོས་བྱེད་ཡིན་ཞིང་མཆོད་སྩོགས་ཡང༌། །དེ་ཡི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ལ་མཆོད་སྐལ་མེད། །དེ་ཡང་ཉི་མ་བཟང་པོ་དང་བཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཤིས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། གཙང་མའི་གོས་གྱོན་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཟུང་བར་བྱས་ནས། བདེ་བའི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུགས་སྐུ་དང་ཐང་ཀ་དང༌། གླེགས་བམ་ལ་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་བལྟས་ལ། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བ་ནི་རྟེན་དང་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བལྟས་ཏེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བལྟས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་དེ།

【汉语翻译】
开光与建造坛城等所示之次第。
开光与建造坛城等所示之次第。
与虚空边际相等随行，是为开光。对法与如来、金刚铃杵作开光。救护者们的真实义，世间人不能完全知晓。为了慈爱世间众生，应如何开光？塑像、佛塔、寺庙，以及法之画像、经卷，数量与尺度应掌握，完整无缺无疑虑。以智慧了知，开始开光。为了增长福德，作为随行供养之所依。对佛像等好好地下雨般加持，若未长期修持，因此不具足圆满，则开光不会成就。对此，若有不具功德与特征之人，众生不会供养他，他的形象也会变得低劣。对未开光之物，若对其供养和顶礼，就像无咒语的火供，焚烧后只会变成灰烬一般，不会产生果报。如前所说，若无咒语，行法事和供养等，以其业之果报，生生世世没有受供养的福分。此外，在吉祥的吉日、吉时和吉星之时，金刚上师沐浴后，涂抹香气，穿上干净的衣服，具有事业金刚，聚集供品等，手持金刚杵和铃，坐在舒适的高座上，以具足三摩地之心，作坛城供养。之后，为了对塑像、唐卡和经卷等进行开光，观一切事物本初不生之体性，随后观想与之相应的形象，即从所依和所依之坛城、种子字和手印中圆满生起。观想具足与种姓相应的头饰，圆满誓言心之三摩地，观想智慧心于虚空界，献上熏香朵玛等，从自己心间的种子字化现的八位天女作供养。

【英语翻译】
The order of teaching consecration and mandala construction, etc.
The order of teaching consecration and mandala construction, etc.
Consecration is to follow the equality with the edge of the sky. Consecrate the Dharma, the Thus-gone One, the Vajra and the Bell. The ultimate meaning of the saviors is not fully understood by worldly people. How should one consecrate for the sake of loving beings in the world? Sculptures, stupas, temples, and religious paintings and scriptures, the number and size should be grasped, complete and without doubt. With the wisdom of knowing, begin the consecration. For the sake of increasing merit, it is made as a support for following offerings. If the statues etc. are well blessed like rain, and have not been practiced for a long time, and therefore do not have the complete assembly, then the consecration will not be accomplished. If there is a person who does not have qualities and characteristics, beings will not worship him, and his image will become inferior. If one makes offerings and prostrations to something that has not been consecrated, it is like making a fire offering without mantras, which only turns into ashes after being burned, and no fruit will be produced. As mentioned above, if there are no mantras, performing Dharma and making offerings, etc., by the ripening of their karma, there will be no share of offerings in all lives. Moreover, on an auspicious day, auspicious time, and auspicious star, the Vajra Master bathes, applies fragrance, puts on clean clothes, has the Karma Vajra, gathers offerings, etc., holds the vajra and bell, sits on a comfortable high seat, and with a mind full of samadhi, makes offerings to the mandala. Then, in order to consecrate the statues, thangkas, and scriptures, etc., one should view all things as being unborn from the beginning, and then visualize the corresponding image, that is, fully generate from the support and the mandala of the support, the seed syllables and the hand symbols. Visualize the headdress that corresponds to the lineage, complete the samadhi of the samaya being, visualize the wisdom being in the realm of space, offer incense and torma, etc., and make offerings with the eight goddesses manifested from the seed syllable in one's heart.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱས་ནས། དེ་ནས་སྔགས་པས་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་ཐལ་མོས་བཟུང་སྟེ། ལུས་འདུད་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ལ་ལི་ཏ། བི་ལ་སྱ་ན་མི་ཏེ་ན་ན་མཱི་བྷི་ག་བནྟཾ། ཛཿ་ཧཱུཾ་
བཾ་ཧོཿ་།པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ནས། ལག་པས་དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་ཐོགས་ལ། གཙོ་བོའམ་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཉིད་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །རྗེས་སུ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་རབ་བཞུགས་ནས། །སྒྱུ་མའི་ལྷ་མོའི་ལྷུམས་ཞུགས་ལ། །དེ་ལྟར་སྐུ་འདི་ལ་ནི་ཞུགས། །འདིར་ནི་རྟག་ཏུ་ཞུགས་པར་འགྱུར། །བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འཕེལ་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་གནས་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ནས། སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་བཏགས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ། བསང་གཏོར་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཆོག་ཐམས་ཅད་ནི་སློབ་མའམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སློབ་མའམ་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ་འདི་ལྟར་བསྒོ་སྟེ། སྔགས་པས་ཅུང་ཟད་ཅི་བསྒོས་པ། །ཆོ་ག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ནི། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །དེས་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །ཅེས་བསྒོས་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་ཉལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ།། །།དེ་ནས་ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་སྔགས་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་དཔངས་སུ་ཁྲུ་དོ་ཡོད་པར་
བྱས་ལ། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཤར་དུ་ཞལ་བལྟས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། ན་བཟའ་སེར་པོས་སྐུ་ལ་གསོལ་ཏེ། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་

【汉语翻译】
赞颂后饮用甘露，然后咒师用拇指和食指拿着香花，身体弯曲，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨拉 利拉，维拉 斯亚 纳米 德 纳 纳弥 毗 嘎万当。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ལ་ལི་ཏ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सल ललित，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sala lalita，汉语字面意思：嗡，一切如来，萨拉，利拉） 匝 吽 榜 吼。（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 榜 吼） 帕拉谛 匝 固苏玛 阿嘉里 纳塔 吼！（藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ कुसुम अञ्जलिनाथ हो，梵文罗马拟音：pratīccha kusuma añjalinātha ho，汉语字面意思：接受，花，合掌，主，吼） 萨玛雅 斯瓦姆，萨玛雅 斯瓦姆，萨玛雅 斯瓦姆。念诵后，撒出合掌中的花。右膝着地，手持香炉，对主尊或其他进行加持。祈请：世尊忿怒金刚持，礼敬明咒之王。我等慈爱之，为了加持，为了慈爱弟子们，也为了供养你们，慈悲的本性者们，请允许我。如圆满正觉诸佛，于兜率天安住，进入幻化天女之胎，如是进入此身。愿常住于此。为了慈爱摄受，为了菩提心增长，请作加持。如是祈请三次后，用花和香等供养。然后出来，向护方等布施朵玛，然后进入，念诵一切事业咒，用三结的护身线系在弟子的右臂上，然后加持一切事业水，用桑朵进行守护。一切仪轨都应由弟子或具事业金刚者来完成。如下告诫弟子或施主：咒师所吩咐的，仪轨供养等，都要毫无虚伪地完成。如此则能获得大果。如此告诫后，为了平息一切障碍，念诵根本咒后入睡。这些是安住于神像上的方法。然后，在黎明时分，咒师以如所说的一切特征，布施寂静朵玛，并以与本尊瑜伽相应，制作符合四方规制的坛城，高度为两肘。将身像等面向东方安奉，用黄色法衣覆盖身像，如前所说的瑜伽之

【英语翻译】
After praising, drink the nectar. Then, the mantra practitioner holds fragrant flowers with their thumb and forefinger, bows their body, and recites: Om Sarva Tathagata Sala Lalita, Vila Syana Mite Nana Nami Bhigavantam. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ལ་ལི་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सल ललित, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata sala lalita, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, Sara, Lila) JAH HUM BAM HOH. (Tibetan: ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Jah Hum Bam Hoh) Pratīccha Kusuma Añjali Nātha Ho! (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ कुसुम अञ्जलिनाथ हो, Sanskrit Romanization: pratīccha kusuma añjalinātha ho, Literal Chinese Meaning: Accept, flower, joined palms, lord, ho) Samaya Tvam, Samaya Tvam, Samaya Tvam. After reciting, scatter the flowers from the joined palms. Kneel with the right knee on the ground, hold the fragrant incense burner in hand, and consecrate it to the main deity or others. Pray: Blessed Wrathful Vajra Holder, I prostrate to the King of Vidyadharas. Since I am loving, for the sake of consecration, for the sake of loving the disciples, and also for offering to you, compassionate ones, please grant permission. Just as the fully enlightened Buddhas, reside in Tushita Heaven, enter the womb of the Illusion Goddess, so too, enter this body. May you always abide here. For the sake of loving acceptance, for the sake of increasing Bodhicitta, please perform the consecration. After praying in this way three times, make offerings with flowers and incense, etc. Then, go outside and give torma offerings to the guardians of the directions, etc. Then enter inside, recite the mantra of all activities, tie a protection cord with three knots on the right arm of the disciple, then bless the water of all activities, and protect with smoke offerings. All rituals should be accomplished by the disciple or one who possesses the vajra of action. Instruct the disciple or patron as follows: Whatever the mantra practitioner has instructed, the rituals, offerings, etc., should be accomplished without deceit. By doing so, great fruit will be obtained. After instructing in this way, recite the root mantra and sleep, in order to pacify all obstacles. These are the methods for abiding on the deity statue. Then, at dawn, the mantra practitioner, with all the characteristics as described, gives the peaceful torma offering, and in accordance with the yoga of the deity, makes a mandala that conforms to the square measurements, with a height of two cubits. Install the body image, etc., facing east, cover the body image with yellow robes, and perform the yoga as previously described.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ངང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་ལ། སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ནི་མན་ཙ་ནས་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁྱོར་བས་ཉུངས་ཀར་བཟུང་ལ། གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱས་ནས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉེས་པ་བསལ་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་དུ་མེར་བསྲེག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་གོང་གི་ཚུལ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོའི་མར་ཁུ་དཱུར་བའི་ཆུན་པོས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ་ཁར་གཞོང་གི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ། བ་ཊ་དང་ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་དང་ཤི་རི་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་པ་ལ་ཤས་ཉེས་པ་དང་མར་ཁུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཤུན་པ་ལྔ་ས་བོན་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ཉིད་བཏགས་པས་འདག་ཆལ་དུ་སྦྱར་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱོར་བ་གདུགས་དཀར་པོ་འཛིན་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས་བསྟོད་པ་དང༌། དུང་དང་ཟངས་དུང་དང་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང༌། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གར་གྱི་ཚོགས་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཤིན་ཏུ་དལ་བས་བླངས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བུམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཟུང་ནས། ཁྲུས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། རྗེ་བཙུན་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ནི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །གནས་དང་རྟེན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མ་ལུས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་པ་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་ནི། །དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པར་བྱས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། མཆོད་དེ་བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་བརྟན་པར་
རིགས་སོ་སོའི་རྒྱས་གདབ་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །པུ་སྟི་ཡང་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་ཏེ། ཛྲཱྀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པོ་ཏི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ། དེར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསུང་རབ་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་དྷཱིཾ་གྱིས་གསུང་གི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱས་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། ལྷག་མ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །ལྷ་ཁང་ལ

【汉语翻译】
以体性将一切事物从无生之状态中，显现为出生的状态。心间、喉间、顶门以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。从尼曼匝开始做吉祥的仪式，用左右手的掌心捧着芥子，向右绕和向左绕，用胸口的光芒消除罪过，念诵“嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 瓦日ra 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”三次焚烧。然后用同样的咒语，像之前一样洒三次水。念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 维修达尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”三次，用香甜的酥油和杜尔瓦草充分涂抹，放在卡琼里面。为了消除榕树、无花果树、海棠树、菩提树和紫矿树的罪过和酥油，用五种树皮和五种种子加持，将它们捣碎混合成泥浆，用来沐浴。国王灌顶的仪轨，手持白伞，以及吉祥的偈颂中的赞颂，海螺、铜号、大鼓等声音，供养天女的舞蹈，以及非常缓慢地唱诵金刚歌，像如来祈请一样，拿着无数的宝瓶，念诵沐浴的偈颂。至尊佛塔开光是，在宫殿中观想，作为佛陀菩萨的住所和所依。祈请所有佛菩萨，明咒本尊众神，迎请、安住、系缚、令欢喜，给予熏香朵玛等，供养赞颂后享用甘露。念诵“嗡 索扎 迪叉 瓦日ra 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”以此稳固。

【英语翻译】
By nature, all things are generated from the unborn state as if they were born. Bless the heart, throat, and crown with Om (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Perform the auspicious ceremony from Niman Tsa, holding mustard seeds in the palms of the left and right hands, circling clockwise and counterclockwise, and dispel the sins with the light of the heart, reciting "Om Sarva Pāpam Dahana Vajrāya Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Chinese literal meaning: )" three times to burn them. Then, with the same mantra, sprinkle three handfuls of water as before. Recite "Om Sarva Tathāgata Kāya Viśodhana Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Chinese literal meaning: )" three times, and thoroughly smear with fragrant ghee and Durva grass, placing it in a Khara Ghong. To eliminate the sins and ghee of Bata, Udumbara, Shiri, Ashvattha, and Palasha, bless with five barks and five seeds, pound them and mix them into mud, and use them for bathing. The ritual of the king's empowerment, holding the white umbrella, and praising from the auspicious verses, the sounds of conch shells, copper trumpets, big drums, etc., the assembly of offering goddesses' dances, and singing the Vajra song very slowly, holding countless vases as if requested by the Tathāgata, and reciting the verses of bathing. The consecration of the venerable stupa is to visualize it in the palace as the abode and support of the Buddhas and Bodhisattvas. Invite all Buddhas and Bodhisattvas, Vidyadhara secret mantra deities, invite, dwell, bind, and please them, give incense and Torma, etc., offer praise and enjoy the nectar. Recite "Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Chinese literal meaning: )" to stabilize it.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་སྣངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པས་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ། བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུས་ལྷ་ཁང་ཁྱབ་པར་གཏོར་ནས། ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བཀུག་ལ། ཆོ་གར་བྱས་ཏེ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དགྱེས་ཕའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་འདི་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་འདི་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག །གཞན་ཡང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ། ཁྱོད་ཀྱིས་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོ་ག་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མའམ། ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ་འདིར་ཤོག་ལ་ཉན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན། །སྡིག་སྤངས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི། །ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱས། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་
གྱིས། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་པའི་ཙཱ་རུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པས་ནི། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བའི་ཕྱིར་ལྷག་མ་ནི་ཉུང་དུ་ཉུང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཐང་ཀ་པུ་སྟི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲུས་ནི་མེ་ལོང་ལ་གོང་གི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་ཁྲུས་བྱའོ།། །།དེའི་སྐབས་སུ་བདག་གམ་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ནས་ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པའི་གོས་ཀྱིས་ཆུ་ཕྱི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལག་པས་སོ། །ག

【汉语翻译】
是故，以佛、菩萨、声闻、缘觉之所依，当以三摩地生之。于法界体性而缘念，以“嗡 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ)”加持之。以安住于备办为先导，作供养及朵玛等。以“嗡 苏布拉底提叉 瓦吉拉 梭哈 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈)”“嗡 吽 舍 布康 瓦吉里 巴瓦 德里 德 提叉 布康 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ།)”之咒语，令其善安住。诸佛、菩萨、金刚持等加持之，观想安住于如金刚之自性中，以所有瓶之水遍洒于殿宇，念诵“嗡 瓦吉ra 喔达嘎 阿比谢嘎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་)”。其后具慧者迎请大黑天，如仪轨般作迎请、安住、系缚及摄伏，以具喜金刚一面二手之瑜伽，作教敕。此殿宇存续期间，汝当如是守护如来之教敕。此外，如僧众等之如何教敕般，汝当成办所需，如是令加持之仪轨坚固。其后，上师告诫弟子或施主云：来此听闻。如汝所祈请，断罪善安住，仪轨如法圆满成，汝当恒时作供养。其后，施以咒语清净之擦擦。以供养如来故，为断除一切罪，残食当少分少分施。其后，弟子当沐浴。如诞生之时，如来所沐浴，以天之净水，如是吾亦沐浴之。“嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 阿 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，誓言，吉祥，啊，吽)”。唐卡、经书等之沐浴，于镜中以具足上述仪轨而沐浴之。彼时，当诵念“自或他之圆满”之吉祥偈颂。如是沐浴后，以极柔软且无垢之衣擦拭之。或以手亦可。复次，

【英语翻译】
Therefore, as the support of Buddhas, Bodhisattvas, Śrāvakas, and Pratyekabuddhas, it should be generated by Samādhi. Focusing on the essence of the Dharmadhātu, bless it with "Oṃ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ)". With the establishment of preparation as the preliminary, make offerings and Tormas, etc. With the mantra "Oṃ Supratiṣṭha Vajra Svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：Oṃ, well-established, Vajra, Svāhā)" and "Oṃ Hūṃ Hrīḥ Bhukhaṃ Vajri Bhava Dṛḍha Tiṣṭha Bhukhaṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ།)", make it well-established. Bless it with Buddhas, Bodhisattvas, Vajradhara, etc., and contemplate it as abiding in the nature of Vajra. Sprinkle the entire temple with water from all the vases, and recite "Oṃ Vajrodaka Abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་)". Then, the wise one should invite Mahākāla, and according to the ritual, invite, settle, bind, and subdue him. With the yoga of the Joyful Vajra, one face and two arms, give the command. As long as this temple exists, you shall protect the Tathāgata's command in this way. Furthermore, as the Saṅgha commands, you shall accomplish what is needed, and thus make the blessing ritual firm. Then, the Guru instructs the disciple or patron: Come here and listen. As you have requested, abandoning sins and being well-established, the ritual is perfectly completed according to the proper procedure. You shall always make offerings. Then, give the Tsatsa purified by mantra. By offering to the Tathāgata, in order to abandon all sins, the leftovers should be given little by little. Then, the disciple should bathe. Just as at the time of birth, the Tathāgata bathed, with pure divine water, so I also bathe. "Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Samaya Śrīye Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, all, Tathāgata, Abhiṣeka, Samaya, Śrīye, Āḥ, Hūṃ)". The bathing of Thangkas, Pustis, etc., should be done in a mirror with the above ritual. At that time, the auspicious verses called "The Perfection of Self or Others" should be recited. After bathing in this way, wipe off the water with a very soft and spotless cloth. Or also by hand. Furthermore,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཀུམ་གྱི་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རས་ཀྱི་ཡུག་དུ་མས་ན་བཟའ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་དི་བ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ག་པུར་དང༌། གླ་རྩི་དང་གུར་ཀུམ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་སྐུ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྙན་ཆ་དང་མགུར་ཆུ་དང༌། སྐུ་རེགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཕུལ་ཏེ་གདགས་པར་བྱའོ། །ཨོམ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་དབུ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་དངུལ་གཞོང་དང་ལྡན་པས་མཆོག་གི་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་ལ་བྱུགས་ཏེ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོ་རོ་ཙ་ནས་མཛོད་སྤུར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་སོ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གིས་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཏེག་ལ། ཊཀྐིའི་སྔགས་སམ་ཡི་གེ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ཏེ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ཨཥྚཱ་ན་ནཱའམ། ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ། དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དགྱེས་པར་བྱས་ནས། སྤྱན་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་བ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་མེ་ཏོག་སྙིམ་པར་བཟུང་ལ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་ཤིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། འདི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སེམས་ཅན་དོན། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འཛིན་འགྱུར་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྣང་བར་མཛོད། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ

【汉语翻译】
用与姜黄颜色相似的数匹布料做成衣服穿上，念诵“嗡 德瓦 瓦斯特拉耶 梭哈(藏文：ཨོཾ་དི་བ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिवा वस्त्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ diva vastrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，天衣，梭哈)”的咒语来穿衣服。念诵“嗡 班扎 根德 阿 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，吽)”的咒语，用樟脑、麝香、姜黄和檀香等香味涂遍全身。念诵“嗡 班扎 阿瓦ra纳 贝修达内 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आवरण विशुद्धने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āvaraṇa viśuddhane svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，覆盖，清净，梭哈)”的咒语，献上耳环、项链和身体装饰等饰品并佩戴。念诵“嗡 班扎 惹那 创(藏文：ཨོམ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，创)”的咒语，将头饰戴在头上。念诵“嗡 班扎 萨埵 阿(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，阿)”的咒语，展示镜子，用金勺和银盘盛着最好的药物涂抹，念诵“嗡 恰库萨曼达 恰库 贝修达尼 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षु समन्त चक्षु विशोधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，萨曼达，眼，清净，梭哈)”的咒语，涂抹眼睛并睁开。然后用牛黄在眉间点上吉祥痣，用鲜花、香、灯和木棍等供品供养。用所有事业的咒语来守护。然后用吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字举起身像等，用塔克(藏文：ཊཀྐི)的咒语或五个字放入坛城中，放在中央。然后通过修持坛城之仪轨，修成智慧的坛城，献上烟供和朵玛等，用阿什塔纳纳或吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)的声音，驱逐随之而来的魔障。用扎 吽 邦 霍(藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，邦，霍)的咒语，将智慧的轮、身像等，迎请、安住、束缚和喜悦，加持眼睛和身体等，进行灌顶。再次献上烟供和朵玛等，用各自咒语供养鲜花等供品。然后，将咒语放在一起，双手捧着鲜花，念诵“从虚空而生具足相，……”等真实之语。百字明也念诵七遍并绕行。如此稳固后，为了所有众生的利益而祈祷：如此善逝救护者，于一切时为众生利，示现种种形相，于十方世界中，愿金刚持显现。然后如先前一样出来，摆设盛大的朵玛，供养护方神。

【英语翻译】
Dress in garments made of several pieces of cloth that resemble the color of turmeric, and offer the garments with the mantra "Om Diva Vastraye Svaha (藏文：ཨོཾ་དི་བ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिवा वस्त्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ diva vastrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Divine Garment, Svaha)." Recite the mantra "Om Vajra Gandhe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fragrance, Ah, Hum)," and apply fragrant scents such as camphor, musk, turmeric, and sandalwood all over the body. Offer and adorn ornaments such as earrings, necklaces, and body decorations with the mantra "Om Vajra Avarana Vishuddhane Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आवरण विशुद्धने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āvaraṇa viśuddhane svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Covering, Purification, Svaha)." Place the crown on the head with the mantra "Om Vajra Ratna Tram (藏文：ཨོམ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Jewel, Tram)." Show a mirror with the mantra "Om Vajra Sattva Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, Ah)," and apply the finest medicine with a golden spoon and silver bowl, reciting the mantra "Om Chakṣu Samanta Chakṣu Vishodhani Svaha (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षु समन्त चक्षु विशोधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā，汉语字面意思：Om, Eye, Samanta, Eye, Purification, Svaha)," then open the eyes. Then, apply a tilaka mark on the brow with gorocana, and make offerings with flowers, incense, lamps, and toothpicks, etc. Protect with the mantra of all actions. Then, lift the body image, etc., with Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and place it in the mandala with the Takki mantra or five syllables, placing it in the center. Then, through the ritual of accomplishing the mandala, accomplish the wisdom mandala, offer sang and torma, etc., and dispel the obstructing forces that come with it with Ashtanana or the sound of Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). With the mantra Jah Hum Vam Hoh (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Vam, Hoh), invoke, establish, bind, and delight the wheel of wisdom, the body image, etc., bless the eyes and body, etc., and bestow empowerment. Again, offer sang and torma, etc., and make offerings of flowers, etc., with their respective mantras. Then, placing the mantras together, hold flowers in the palms of the hands and recite the words of suchness, such as "Born from the sky, possessing qualities..." Recite the Hundred Syllable Mantra seven times and circumambulate. Having thus stabilized, pray for the benefit of all sentient beings: Thus, may the Sugata protector, always for the benefit of sentient beings, manifest various forms, in the realms of the ten directions, may Vajradhara appear. Then, come out as before, arrange a great torma, and offer it to the guardians of the directions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་མཆོད་དེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ལ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དམན་པ་དང་ལྷག་པའི་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་མའི་མཐེ་བོང་གཡས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། དགང་བླུགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གནང་བའི་ཡོན་བསླང་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་དགའ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་རང་གི་འབྱོར་བའི་སེམས་དང་སྦྱར་ཏེ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་བཙུན་མོ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། ཤིང་རྟ་དང༌། བ་གླང་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་དཀོར་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་རིན་
པོ་ཆེ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ནོར་བུའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང༌། འབྲུ་དང་བཅས་པའི་གཞི་དང༌། ས་གཞི་དང༌། སྐྱེད་ཤིང་རབ་དང་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་གྱུར་པས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཉེས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་ནས་ཙཱ་རུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྣོད་ལེགས་པར་བཀྲུས་ལ། དགང་བླུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་དང༌། སྦྲང་དང་འོ་མ་དང་ཁ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་དི་བྱ་ནི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན། པྲ་ཎི་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་ཀྱིས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཁྱམས་དང་ཁྱམས་སུ་ལུགས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཁྲིའམ། ས་སྟེགས་ལས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་དགྱེ་བ་དང༌། སྒུ་བ་དང༌། ཡོ་བ་མ་ཡིན་པར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གཞག་གོ །།དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔོན་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་པར་བྱས་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་བརྗོད་དེ། བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །བཟོད་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་རིགས་འཛིན་དང༌། ཚངས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས། །མ་འཚལ་བ་དང་མ་ཚོགས་དང༌། །བཟོད་པ་ཆེན་པོ་རབ་མཛད་ནས། །ཞི་བ་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཡོན་བདག་འདི་ལ་ཚ

【汉语翻译】
以甘露使彼等满足后供养，祈请返回各自的处所。之后进入坛城殿，绕三圈后顶礼，为了消除减损和增益的业障，开始进行增益的火供。在火供的时候，为了增长福德和智慧的积聚，从弟子的右手拇指开始，献上三勺等。然后，上师应向弟子索取如来所赐的供养，弟子以欢喜之心，结合自己的财富之心，献上以各种装饰品庄严的妃女，以及大象、马、车、黄牛和水牛等财物，以及黄金、白银、铜和宝石、珍珠等各种珍宝，以及带谷物的土地、地基、茂盛的树木和房屋等所有之物。如果上师感到满意，那么如来也会感到满意，通过满意获得殊胜的成就。然后应该制作祭品食子，将器皿清洗干净，将三勺的剩余物，以及蜂蜜、牛奶和糖等加持为殊胜的甘露，并念诵主尊的咒语。嗡 迪 雅 尼 萨 玛 迪 雅 纳 帕 尼 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ནི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན། པྲ་ཎི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिव्ये नि समाधि ध्यन । प्रणि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ divye ni samādhi dhyāna praṇi ni svāhā，汉语字面意思：嗡，神圣的，进入三摩地禅定，给予，梭哈！）以这个咒语倒入黄金等珍宝器皿中，供养如来。然后，在神殿和走廊里，对于铸像等，安放在制作精良的宝座或平台上，放置时不要倾斜、弯曲或歪斜，念诵 嗡 索 扎 帝 扎 瓦日 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！），这样放置。如果不这样做，就会出现过失。然后像以前一样，布施朵玛等，进行供养，赞颂后享用甘露，念诵百字明咒一百遍，祈求宽恕。圆满宽恕的佛陀，以及天神和佛陀的种姓持有者，以及梵天等诸神，如所说的那样仪轨，如果有所不知和不全，以大宽恕来弥补，所有寂静吉祥，都降临于此施主

【英语翻译】
Having satisfied them with nectar, make offerings and request them to return to their respective places. Then enter the mandala chamber, circumambulate three times and prostrate. In order to eliminate inferior and superior karma, begin the enriching fire offering. During the fire offering, in order to increase the accumulation of merit and wisdom, starting from the disciple's right thumb, offer three ladles, etc. Then, the lama should ask the disciple for the offering given by the Tathagata. The disciple, with a joyful heart, combined with his own wealth, should offer a consort adorned with all ornaments, as well as elephants, horses, chariots, cows and buffaloes, etc., and gold, silver, copper and gems, pearls, etc., all kinds of jewels, as well as land with grain, land, abundant trees and houses, etc., whatever there is. If the teacher is pleased, then the Tathagata will be pleased, and by pleasing, one will obtain the supreme accomplishment. Then the tsaru should be prepared. The vessel should be thoroughly washed, and the remnants of the ladles, as well as honey, milk and sugar, etc., should be blessed as supreme nectar, and the mantra of the main deity should also be recited. oṃ divye ni samādhi dhyāna praṇi ni svāhā (藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ནི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན། པྲ་ཎི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ divye ni samādhi dhyāna praṇi ni svāhā，汉语字面意思：) With this mantra, pour it into a vessel of gold and other precious jewels, and offer it to the Tathagata. Then, in the temple and in the corridors, for the cast statues, etc., place them on a well-made throne or platform, without tilting, bending or distorting, and say oṃ supratiṣṭha vajre svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：). If this is not done, it will become a fault. Then, as before, give sang and torma, etc., and make offerings completely. After praising, partake of the nectar, and recite the hundred-syllable mantra one hundred times, and ask for forgiveness. The Buddha who has perfected forgiveness, as well as the gods and the lineage holders of the Buddhas, and the gods such as Brahma, the rituals as spoken, if there is something unknown or incomplete, making great forgiveness, all peace and auspiciousness, may they be upon this patron.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་མཛད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅི་ལྟར་གཟུགས་སྐུ་རབ་གནས་པས། །བསྐལ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་རུ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྲུང་བྱེད་ཅིང༌། །མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ས། །འབྱུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ནང་གི་འབྱུང་བའི་ཕུང་པོ་ལ། །ལེགས་པར་བསྲུང་སྟེ་ཆོ་གར་གྱིས། །སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་དང༌། །བུ་དང་ཚ་མོ་འཁོར་བཅས་དང༌། །དེ་དག་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་འདི་དག་
གསུངས། །རི་མོར་བྲིས་དང་འབུར་སྐུ་ལ། །གོང་གི་རིམ་པས་རབ་གནས་ལ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། རོལ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང༌། དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པས་མཆོད་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་གི་མཁན་མོ་དང༌། གཉེར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་སྟོན་དང་དབུལ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། དགྱེས་པར་བྱས་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱའོ། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ལ་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། གཡས་སུ་སྤོས་གཟུང་ཞིང་གཡོན་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མཐར་མུཿ་དང་ལྡན་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་རྩི་བསྡུས་ཏེ། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། གང་ཞིག་འདོད་པ་ལ་ཉུང་དུ་ཉུང་དུ་བྱིན་ནས་ལྷག་མ་ཆུ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བ་བྱུང་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ་དེར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་གྱུར་ནས། འདི་དང་ཕ་རོལ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། རིགས་ངན་སྨྱིག་མ་མཁན་དང་ནི། །ཤན་པ་ཉ་བཤོར་དམན་པའི་རིགས། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒོམ་བྱེད་ན། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཚམས་མེད་ལྔའི་ལས་བྱེད་པའང་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་ལ་སོགས་པ་མ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འག

【汉语翻译】
祈请您加持，即使在佛陀前往佛土之后，也请再次降临。如同对佛像进行开光加持一样，在无数的劫中，愿诸神守护，火、水、风、土等所有元素之神，都好好守护内在的元素聚合体，并举行仪式。请保护上师和弟子，以及子孙后代等眷属。此外，还讲述了这些特别之处：对于绘画的佛像和雕塑的佛像，按照上述的次第进行开光加持，以各种各样的供品供养诸神，并伴随着音乐的演奏，绕佛像三圈，发起广大的愿望。之后，回到自己的住所，对僧侣、尼姑、居士等进行盛大的供养，并根据自己的能力进行盛大的供养。迎请上师及其眷属，寺院的住持和管家等，进行盛大的供养和布施，让他们欢喜，并请求宽恕。在夜晚，举行会供轮和盛大的供养。然后，修行者进入坛城的房间，进行全面的供养，右手拿着香炉，左手摇着铃铛，进行赞颂，以三个字母的末尾加上穆（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）来祈请诸佛返回。然后，收集颜料，倒入干净的容器中，根据需要少量地给予，剩余的倒入大河中。然后，用五种牛的排泄物涂抹坛城的地基，并念诵这个咒语：嗡 阿嘎若木康 萨瓦达玛喃 阿迪亚努特帕那特瓦达（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，啊是诸法之首，原始不生）。嗡 阿 吽 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 穆）。在那里，也向护法神供养丰盛的食子。像这样，这个伟大的坛城，一旦获得所有的成就，为了今生来世的利益，应该经常进行仪式。像这样说，即使是卑贱的竹匠，屠夫，渔夫，低等种姓的人，如果修持喜金刚，也能获得成就，毫无疑问。即使是犯下五无间罪的人，如果不诽谤上师等，也一定会获得成就。

【英语翻译】
Please bless us, even after the Buddha has gone to the Buddha-field, please come again. Just as the consecration of the Buddha image, may the gods protect it for countless eons, and may all the gods of fire, water, wind, and earth protect the inner aggregates of elements well, and perform the rituals. Please protect the master and disciples, as well as the descendants and their retinues. Furthermore, these special points are mentioned: For painted Buddha images and sculpted Buddha images, perform the consecration according to the above order, offer various kinds of offerings to the gods, circumambulate the Buddha image three times with music, and make great aspirations. Then, return to one's own residence, make great offerings to monks, nuns, laymen, and laywomen, and make great offerings according to one's ability. Invite the master and his retinue, the abbess of the monastery, and the caretakers, etc., make great offerings and donations, make them happy, and ask for forgiveness. At night, hold a feast and make great offerings. Then, the practitioner enters the mandala room and makes complete offerings. Holding an incense burner in the right hand and ringing a bell in the left hand, he praises and requests the Buddhas to return with the three letters ending with Mu (Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: Mu). Then, collect the paints, pour them into a clean container, give a small amount to those who desire, and discard the rest into a large river. Then, smear the base of the mandala with the five products of a cow, and recite this mantra: Om Akaro Mukham Sarvadharmanam Adyanutpannatvat (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्, Sanskrit Romanization: oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt, Chinese literal meaning: Om, A is the head of all dharmas, primordially unborn). Om Ah Hum Mu (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं मुः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ muḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Mu). There, also offer abundant tormas to the Dharma protectors. Like this, this great mandala, once all the accomplishments are obtained, for the benefit of this life and the next, one should always perform the rituals. It is said that even lowly bamboo workers, butchers, fishermen, and people of low caste, if they practice Hevajra, will attain accomplishment without doubt. Even those who commit the five heinous crimes will surely attain accomplishment if they do not slander the master, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རབ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོ་བྱས་པའི་རྫས། །ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་ཉིད་དབུལ་ཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་
ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བྱས་པ་ལ། །ལོག་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཡང་དག་ལམ་ཐོབ་པས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཀུན་བཅོམ་སྟེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསལ་ནས་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་མཆོག །འགྲོ་བས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དགེ་སློང་པཱུ་རྞ་ཀཱི་རྟི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བླ་མས་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
རབ་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སོགས་བསྟན་པའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
将会成就。开光坛城建立后，火供轮所用的物品，一切都应供养给金刚阿阇黎。是金刚持所说。吉祥黑汝迦生起之，坛城仪轨我已作，舍弃邪谬之过，获得正道故，轮回之苦悉皆摧毁，俱生明晰之后，黑汝迦吉祥之胜位，愿众生迅速获得。吉祥喜金刚坛城仪轨，名为黑汝迦生起。大阿阇黎空性金刚所造圆满。印度堪布比丘普尔纳基尔帝，与藏地译师斯纳南多吉喇嘛翻译、校订并确定。开光与坛城建立等所示之次第。

【英语翻译】
It will be accomplished. After the consecration and mandala are built, the materials used for the fire offering wheel, all should be offered to the Vajra Acharya. This is what Vajradhara said. The mandala ritual of the glorious Heruka arising, I have done. By abandoning the faults of wrongness and obtaining the correct path, all the sufferings of samsara are destroyed. After the co-emergent is clarified, may beings quickly attain the supreme state of glorious Heruka. The ritual of the glorious Hevajra mandala, called Heruka arising. Completed by the great Acharya Shunyata Vajra. The Indian Abbot Bhikshu Purnakirti and the Tibetan translator Snanam Dorje Lama translated, revised, and finalized it. The order of teachings such as consecration and mandala construction.

============================================================

